Acte 1, Scène 3 Harpagon et La Flèche s'engueulent
Harpagon accuse son serviteur, La Flèche, de vouloir le voler et de propager des rumeurs sur l'existence d'un trésor caché. La flèche exprime sa détestation des avares et d'Harpagon. « Je dis que l'avarice et les avares sont détestables ! »
Harpagon
Père d'Elise et de Cléante.
La Flèche
Valet de Cléante
Version Moderne
Version Originale
Harpagon
Sors immédiatement, sans discuter. Va-t'en, voleur, tu n'es pas le bienvenu chez moi!
Hors d'ici tout à l'heure, et qu'on ne réplique pas. Allons, que l'on détale de chez moi, maître juré filou, vrai gibier de potence !
La Flèche
Ce vieil homme est vraiment méchant, je pense qu'il est possédé.
Je n'ai jamais rien vu de si méchant que ce maudit vieillard, et je pense, sauf correction, qu'il a le diable au corps.
Harpagon
Tu murmures quelque chose ?
Tu murmures entre tes dents ?
La Flèche
Pourquoi me renvoyez-vous ?
Pourquoi me chassez-vous ?
Harpagon
C'est toi qui me demandes pourquoi ? Dégage avant que je te frappe.
C'est bien à toi, pendard, à me demander des raisons ! Sors vite, que je ne t'assomme.
La Flèche
Qu'est-ce que je vous ai fait ?
Qu'est-ce que je vous ai fait ?
Harpagon
Tu as fait que je veux que tu partes.
Tu m'as fait que je veux que tu sortes.
La Flèche
Mon maître, votre fils, m'a donné ordre de l'attendre.
Mon maître, votre fils, m'a donné ordre de l'attendre.
Harpagon
Attends-le dehors, je ne veux pas te voir chez moi, espionnant tout ce qui se passe et profitant de chaque occasion. Je ne veux pas d'un espion qui surveille tout ce que je fais, convoite ce que j'ai et cherche constamment quelque chose à voler.
Va-t'en l'attendre dans la rue, et ne sois point dans ma maison, planté tout droit comme un piquet à observer ce qui se passe, et faire ton profit de tout. Je ne veux point avoir sans cesse devant moi un espion de mes affaires, un traître dont les yeux maudits assiègent toutes mes actions, dévorent ce que je possède, et furettent de tous côtés pour voir s'il n'y a rien à voler.
La Flèche
Comment pourrais-je vous voler ? Vous gardez tout sous clé et surveillez constamment.
Comment diantre voulez-vous qu'on fasse pour vous voler ? Êtes-vous un homme volable, quand vous renfermez toutes choses, et faites sentinelle jour et nuit ?
Harpagon
Je garde ce que je veux et je surveille comme je veux. N'es-tu pas un de ces espions qui surveillent mes actions ? J'ai peur que tu aies découvert mon argent caché. Ne vas-tu pas répandre des rumeurs que j'ai de l'argent caché chez moi ?
Je veux renfermer ce que bon me semble, et faire sentinelle comme il me plaît. Ne voilà pas de mes mouchards , qui prennent garde à ce qu'on fait ?
Je tremble qu'il n'ait soupçonné quelque chose de mon argent.
Ne serais-tu point homme à aller faire courir le bruit que j'ai chez moi de l'argent caché ?
La Flèche
Vous avez de l'argent caché ?
Vous avez de l'argent caché ?
Harpagon
Non, idiot, je ne dis pas ça. Ça me rend fou ! Je me demande si tu ne répandrais pas malicieusement des rumeurs que j'en ai.
Non, coquin, je ne dis pas cela.
J'enrage !
Je demande si, malicieusement, tu n'irais point faire courir le bruit que j'en ai.
La Flèche
Qu'est-ce que ça peut nous faire que vous ayez de l'argent caché ou non, si ça ne change rien pour nous ?
Hé ! que nous importe que vous en ayez, ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose ?
Harpagon
Tu te crois malin ! Je vais te donner une leçon. Sors d'ici, encore une fois.
Tu fais le raisonneur ! Je te baillerai de ce raisonnement-ci par les oreilles. Sors d'ici, encore une fois.
La Flèche
Eh bien, je sors.
Eh bien, je sors.
Harpagon
Attends , tu ne m'emportes rien ?
Attends , ne m'emportes-tu rien ?
La Flèche
Qu'est-ce que je pourrais prendre ?
Que vous emporterais-je ?
Harpagon
Viens ici, laisse-moi voir. Montre-moi tes mains.
Tiens, viens çà, que je voie. Montre-moi tes mains.
La Flèche
Les voici.
Les voilà.
Harpagon
Les autres.
Les autres.
La Flèche
Les autres ?
Les autres ?
Harpagon
Oui.
Oui.
La Flèche
Les voilà.
Les voilà.
Harpagon
N'as-tu rien mis ici dedans ?
N'as-tu rien mis ici dedans ?
La Flèche
Voyez vous-même.
Voyez vous-même.
Harpagon
Ces larges pantalons peuvent facilement cacher des objets volés ; j'aimerais qu'on ait puni quelqu'un pour ça.
Ces grands hauts-de-chausses sont propres à devenir les recéleurs des choses qu'on dérobe ; et je voudrais qu'on en eût fait pendre quelqu'un.
La Flèche
Ah ! Un homme comme ça mériterait ce qu'il craint ! Comme j'aimerais le voler !
Ah ! qu'un homme comme cela mériterait bien ce qu'il craint ! Et que j'aurais de joie à la voler !
Harpagon
Quoi ?
Euh ?
La Flèche
Quoi ?
Quoi ?
Harpagon
Pourquoi parles-tu de voler ?
Qu'est-ce que tu parles de voler ?
La Flèche
Je vous dis que vous fouillez bien partout, pour voir si je vous ai volé.
Je vous dis que vous fouillez bien partout, pour voir si je vous ai volé.
Harpagon
C'est exactement ce que je compte faire.
C'est ce que je veux faire.
La Flèche
Maudite soit l'avarice et les avares !
La peste soit de l'avarice et des avaricieux !
Harpagon
Comment ? que dis-tu ?
Comment ? que dis-tu ?
La Flèche
Ce que je dis ?
Ce que je dis ?
Harpagon
Oui. Que dis-tu sur l'avarice et les avares ?
Oui. Qu'est-ce que tu dis d'avarice et d'avaricieux ?
La Flèche
Je dis que l'avarice et les avares sont détestables !
Je dis que la peste soit de l'avarice et des avaricieux !
Harpagon
De qui veux-tu parler ?
De qui veux-tu parler ?
La Flèche
Des avares.
Des avaricieux.
Harpagon
Qui sont ces avares ?
Et qui sont-ils, ces avaricieux ?
La Flèche
Des méchants et des radins.
Des vilains et des ladres.
Harpagon
Mais qui est-ce que tu entends par là ?
Mais qui est-ce que tu entends par là ?
La Flèche
Pourquoi vous inquiétez-vous ?
De quoi vous mettez-vous en peine ?
Harpagon
Je m'inquiète de ce qu'il faut.
Je me mets en peine de ce qu'il faut.
La Flèche
Est-ce que vous croyez que je veux parler de vous ?
Est-ce que vous croyez que je veux parler de vous ?
Harpagon
Je pense ce que je pense ; mais dis-moi à qui tu t'adresses en disant ça.
Je crois ce que je crois ; mais je veux que tu me dises à qui tu parles quand tu dis cela.
La Flèche
Je parle... je parle à mon bonnet.
Je parle... je parle à mon bonnet.
Harpagon
Et moi, je pourrais bien parler à ta barrette .
Et moi, je pourrais bien parler à ta barrette .
La Flèche
M'empêcherez-vous de maudire les avaricieux ?
M'empêcherez-vous de maudire les avaricieux ?
Harpagon
Non ; mais je t'empêcherai de jaser et d'être insolent. Tais-toi.
Non ; mais je t'empêcherai de jaser et d'être insolent. Tais-toi.
La Flèche
Je ne mentionne personne.
Je ne nomme personne.
Harpagon
Je te frapperai si tu parles.
Je te rosserai si tu parles.
La Flèche
Qui se sent morveux, qu'il se mouche.
Qui se sent morveux, qu'il se mouche.
Harpagon
Vas-tu te taire ?
Te tairas-tu ?
La Flèche
Oui, malgré moi.
Oui, malgré moi.
Harpagon
Ah ! Ah !
Ah ! Ah !
La Flèche
Tenez, voilà encore une poche , êtes-vous satisfait ?
Tenez, voilà encore une poche , êtes-vous satisfait ?
Harpagon
Allons, rends-le-moi sans te fouiller.
Allons, rends-le-moi sans te fouiller.
La Flèche
Quoi ?
Quoi ?
Harpagon
Ce que tu m'as volé.
Ce que tu m'as pris.
La Flèche
Je ne vous ai rien pris du tout.
Je ne vous ai rien pris du tout.
Harpagon
Vraiment ?
Assurément ?
La Flèche
Vraiment.
Assurément.
Harpagon
Au revoir. Va au diable !
Adieu. Va-t-en à tous les diables !
La Flèche
Je suis bien renvoyé.
Me voilà fort bien congédié.
Harpagon
C'est ta conscience qui jugera.
Je te le mets sur ta conscience, au moins.